nowości 2025

Karol Samsel Autodafe 8

książki z 2024

Anna Andrusyszyn Pytania do artystów malarzy

Edward Balcerzan Domysły

Henryk Bereza Epistoły 2

Roman Ciepliński Nogami do góry

Janusz Drzewucki Chwile pewności. Teksty o prozie 3

Anna Frajlich Odrastamy od drzewa

Adrian Gleń I

Guillevic Mieszkańcy światła

Gabriel Leonard Kamiński Wrocławska Abrakadabra

Wojciech Ligęza Drugi nurt. O poetach polskiej dwudziestowiecznej emigracji

Zdzisław Lipiński Krople

Krzysztof Maciejewski Dwadzieścia jeden

Tomasz Majzel Części

Joanna Matlachowska-Pala W chmurach światła

Piotr Michałowski Urbs ex nihilo. Raport z porzuconego miasta

Anna Maria Mickiewicz Listy z Londynu

Karol Samsel Autodafe 7

Henryk Waniek Notatnik i modlitewnik drogowy III

Marek Warchoł Bezdzień

Andrzej Wojciechowski Zdychota. Wiersze wybrane

Keineg Paol

  • foto: Camille Mandredi
    foto: Camille Mandredi

(ur. w 1944 r.) – francuski poeta pochodzenia bretońskiego, dramatopisarz, tłumacz, wykładowca. Autor tomów wierszy: Le Poème du pays qui a faim (1967), Chroniques et croquis des villages verrouillés (1971), Lieux communs, suivi „Dahut” (1974), Boudica, Taliesin et autres poèmes (1980), Oiseaux de Bretagne, oiseaux d’Amérique (1984), Silva rerum (1989), Là, et pas là (2005), Les truc sont démolis (2008), Abalamour (2012), Mauvaises langues (2014), Des proses qui manquent d’élévation (2018), Johnny Onion descend de son vélo (2019). Autor przekładu wierszy szkockiego poety Hugh MacDiarmida Un enterrement dans l’île (2016). W Polsce Paol Keineg przebywał dwukrotnie z okazji wydania Wierszy bretońskich (2007).
FORMA wydała wybór jego nowych wierszy Powrót do Bretanii (FORMA 2020) w przekładzie Kazimierza Brakonieckiego.

  • powrot_do_bretanii_2024.jpg

    Powrót do Bretanii

    Paol Keineg
    Paol Keineg nie chce być poetą bretońskim, a tym bardziej poetą francuskim, mimo że jako nieodrodny – i często marnotrawny – syn swojej ziemi uprawia literaturę w tych dwóch językach.

    cena:28.00»23.00PLN